Friday, November 20, 2020

Tribal Boarding Schools - help or threat? - languages & cultures

KISS website screen capture


A couple of weeks ago I was asking a few colleagues about the famous Kalinga Institute of Social Sciences (KISS) Boarding school in Orissa. A sponsored Internet article stated that they were involved in mother-tongue-based multilingual education. But this week I came across research which is questioning previously published reports about the tribal boarding schools and KISS in particular.

Tuesday, November 3, 2020

School Teacher Translates Textbooks

Ranjitsinh Disale (Photo used with permission from the Varkey Foundation)

Congratulations to Ranjitsinh Disale on being nominated for a prestigious prize for innovations in girls' education. Good to read that "Disale not only translated the class textbooks into his pupils’ mother tongue, but also embedded them with unique QR codes to give students access to audio poems, video lectures, stories and assignments."

Saturday, August 8, 2020

The Role of Language in the New National Education Policy


Photo by Jaikishan Patel from Unsplash


Last week the Indian government cleared a new National Education Policy (NEP). An NEP sets the framework for education for approximately the next 10 years. It is therefore worth looking at it from a language perspective. The policy gives a push for multilingualism and at first glance it seems that the pedagogical principle of children being taught in their mother tongue is kept up. However a closer look reveals that it is more complex than that.

Tuesday, June 23, 2020

Book: Language in Education for Migrants and Refugees

The full book is available on the UNESCO website

The issues related to migrants and refugees are more acute than ever. The free e-book Approaches to Language in Education for Migrants and Refugees in the Asia-Pacific Region looks into the issue of language in education for these people on the move. The book is published by UNESCO Bangkok and Kathleen Heugh was the first author, but many others also contributed to this 40 page book.

Monday, June 1, 2020

118 Books in 95 languages - COVID-19


Good to note that more easy-to-read small books on COVID-19 are becoming available in local languages. I noticed one in Gadaba language, spoken in Orissa/India, with local photos and with input from a doctor living in the area. Other available materials were translated via Bloom from international booklets. Good!

Still we have a long way to go to get the information out!


Regards,
Karsten


Thursday, March 19, 2020

Sniffles - Who are vulnerable?



There is lots of information shared about the prevention of the spread of viruses these days. In terms of vulnerability we usually talk about medical vulnerability. But how about information vulnerability? There are several groups of people that fall into that category. How about those who do not understand the major languages through which the information of the governments and health organizations is distributed? How about kids who have difficulty to make sense out of the adult talks?

Sniffles is a cute kids' book published by Pratham with an appealing story about a girl with a cold who accidentally got her friends sniffing and sneezing. At the end it gives some simple explanation on how the spread of a virus happens and can be prevented. A relevant topic for today! The book has been put on Storyweaver and Bloom, so that it can easily be translated in any other language. It is already available in Sadri (Devanagri), Kolami, Bengali, Tamil, Marathi, Kannada, English-Kannada, and Hindi.

Let me know if you're aware of other resources available in local languages that can help those who are vulnerable in this time of the Coronavirus.

Regards,

Karsten