Posts

Tribal Boarding Schools - help or threat? - languages & cultures

Image
KISS website screen capture A couple of weeks ago I was asking a few colleagues about the famous Kalinga Institute of Social Sciences (KISS) Boarding school in Orissa. A sponsored Internet article stated that they were involved in mother-tongue-based multilingual education. But this week I came across research which is questioning previously published reports about the tribal boarding schools and KISS in particular.

School Teacher Translates Textbooks

Image
Ranjitsinh Disale (Photo used with permission from the  Varkey Foundation ) Congratulations to Ranjitsinh Disale on being nominated for a prestigious prize for innovations in girls' education. Good to read that "Disale not only translated the class textbooks into his pupils’ mother tongue, but also embedded them with unique QR codes to give students access to audio poems, video lectures, stories and assignments."

The Role of Language in the New National Education Policy

Image
Photo by Jaikishan Patel from Unsplash Last week the Indian government cleared a new National Education Policy (NEP). An NEP sets the framework for education for approximately the next 10 years. It is therefore worth looking at it from a language perspective. The policy gives a push for multilingualism and at first glance it seems that the pedagogical principle of children being taught in their mother tongue is kept up. However a closer look reveals that it is more complex than that.

Book: Language in Education for Migrants and Refugees

Image
The full book is available on the UNESCO website The issues related to migrants and refugees are more acute than ever. The free e-book Approaches to Language in Education for Migrants and Refugees in the Asia-Pacific Region looks into the issue of language in education for these people on the move. The book is published by UNESCO Bangkok and Kathleen Heugh was the first author, but many others also contributed to this 40 page book.

118 Books in 95 languages - COVID-19

Image
Good to note that more easy-to-read small books on COVID-19 are becoming available in local languages. I noticed one in Gadaba language, spoken in Orissa/India, with local photos and with input from a doctor living in the area. Other available materials were translated via Bloom from international booklets. Good! Still we have a long way to go to get the information out! Regards, Karsten